Monday, 10 March 2014
So have I immediately leapt into action and cast-on a gorgeous hat using the wool left from my Hitchhiker scarf, which after all was the reason I was looking for hat patterns in the first place? No, not exactly. Actually, after an idle conversation with my mother-in-law, I took the notion to try crochet yet again and have been making a trapezium. Only now I think I've cracked it and it's an actual rectangle. Ish. Big strides forward!
However once I've found the wool and my circular needle of appropriate size and have decided which of the several gorgeous hat patterns in Toasty I'm going to use, the hat will start. Just in time for spring, no doubt.
Incidentally I looked up 'trapezium' to check it was the shape I was thinking of and discovered that apparently, according to the online dictionary I consulted (so it may be complete bollocks), trapezium means one thing in the US and something else in the rest of the world. In the US they use trapezoid where we'd say trapezium, and a trapezium is some related shape but not quite the same (without any parallel sides perhaps?). Divided by a common language indeed. Language fascinates me, especially the differences between the different forms of English. You find yourself wondering when and why the forms diverged. As a knitter the whole clothing thing is very evident every time I browse Ravelry - sweater/jumper, jumper/bizarre pinafore thing, waistcoat/vest, vest/I dunno, undershirt? Why those things and not, say, 'hat' and 'shoes'? Did they go through an intermediate phase where nobody actually knew what they were wearing? I imagine not or every garment would called a 'thingy' and Ravelry would be so much trickier to search. Perhaps a thneed is what we need!